• <u id="adklq"></u><i id="adklq"></i>
    1. <input id="adklq"><progress id="adklq"></progress></input>
    2. <source id="adklq"><ins id="adklq"><big id="adklq"></big></ins></source>
    3. 乌海在职硕士

      内蒙公务员 事业单位 教师招聘 银行招聘 农信社 国企 公选 国家公务员 医疗卫生 特岗教师 教师资格 选调生 招警 更多

      热点推荐

      您现在的位置:首页 > 在职硕士 > 备考资料 >

      2021内蒙古考研英语双语阅读材料-精英阶层优先?

      2020-05-11 08:56:41| 来源:内蒙古中公教育

      内蒙古中公教育(nm.offcn.com)为考生整理2020内蒙古在职硕士日常常见问题及报考、备考指导,欢迎大家关注内蒙中公教育官微:nmzgoffcn,更多考试招考信息、报考指导每日推送。考生能够根据自己的实际需要进行选择阅读查看,也能够收藏(Ctrl+D)内蒙古人事考试信息网(nm.offcn.com)或微信(nmzgoffcn),小编会持续为大家持续更新在职硕士报考资讯

      2021考研英语:纽约时报精选·精英阶层优先?

      Access has proved uneven across the country, even as guidelines for who qualifies have broadened and the laboratories conducting tests have expanded, from the federal Centers for Disease Control and Prevention to state health departments and then to hospitals and private labs.

      事实证明,全国各地获取测试的机会不平衡,即使指南中适用于测试的人群范围扩大,并且可进行测试的实验室也有所增加——从联邦疾病控制和预防中心到州卫生部门,再到医院和私人实验室。

      In areas of the country where the virus has been slow to appear, people have been able to obtain tests easily. But in New York, California, Washington State and Massachusetts, where the virus has spread rapidly and demand for tests is most high, it is very difficult.

      国内病例出现尚不多的地区已经能够轻松获得测试。但是在纽约州、加州、华盛顿州和马萨诸塞州,这些病毒传播迅速,测试需求最 大,获得测试非常困难。

      Politicians, celebrities, social media influencers and even N.B.A. teams have been tested for the new coronavirus. But as that list of rich, famous and powerful people grows by the day, so do questions about whether they are getting access to testing that is denied to other Americans.

      政客、名人、网红、甚至NBA球队都已经进行了新型冠状病毒的测试。但是,随着这一串拥有金钱、名声和权力的名字越来越长,人们越发质疑,其他美国人是否被剥夺了获取这种检测的机会。

      The New York City Health Department has directed doctors only to order tests for patients in need of hospitalization. People with mild symptoms are being told to quarantine themselves at home. Even health care workers, at high risk of contracting the virus and transmitting it, have struggled to get tested.

      纽约市卫生局要求医生只为需要住院治疗的病人安排检测。轻症患者被告知要在家中隔离。即使是作为感染和传播高风险人群的医护人员也很难进行检测。

      But with testing still in short supply in areas of the country, leaving health care workers and many sick people unable to get diagnoses, some prominent personalities have obtained tests without exhibiting symptoms or having known contact with someone who has the virus, as required by some testing guidelines. Others have refused to specify how they were tested.

      但是,由于美国某些地区的测试仍然短缺,使得医护人员和许多病人无法得到诊断,而一些名人在还未出现症状时,或在某些指南的要求下,在得知与病毒携带者有接触后就已获得了测试。还有一些人则拒绝说明他们的测试是如何进行的。

      Such cases have provoked accusations of elitism and preferential treatment about a testing system that has already been plagued with delays and confusion, and now stirred a new national debate that has reached the White House — with President Trump being asked at a Wednesday news conference whether “the well-connected go to the front of the line.”

      这个测试系统本已经饱受延误和混乱的困扰,如今又激起了人们对精英主义和特殊待遇的指责,并又引发一场直抵白宫的全国大讨论——特朗普总统在周三的新闻发布会上被问及“是否存在有势力的人插队的情况”。

       注:本站稿件未经许可不得转载,转载请保留出处及源文件地址。
      (责任编辑:杜佳洁)

      免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除

      乌海中公教育

      乌海中公教育公众号 (whzgoffcn)

      立即关注

      热门招聘实时更新备考干货关注查看实时互动在线咨询

      微信公众号
      微信公众号
      微博二维码
      微博二维码
      咨询电话(9:30-23:30)

      0473-3128077

      在线客服 点击咨询

      投诉建议:400 6300 999

      日日摸夜夜添夜夜添影院,免费国产黄网在线视频,波多野结衣在线视频,天天影视涩香欲综合网 网站地图